Umik nemških programov s programskih shem

novaa

Pubec
19. jul 2007
8.300
1.061
113
meni se nemški Bart bolj dopade :p enako je pri oni eni risanki ko sta dva medveda
 

tomi

Guru
1. sep 2007
17.998
9.124
113
39
MB
bolani ste vsi s toto švabarijo
grin1.gif
 

darjan

Vulkanizer
13. sep 2007
51.420
6.558
113
Citat:
Uporabnik proteus pravi:
Eni smo z nemškimi programi odraščali in gledali Simpsonove, ko vi še sploh niste vedli za njih. In nam je pač to bil prvi glas in smo se ga navadili, vam je ang prvi slišan glas in ste se pač tega navadili. Homer in Bart zvenita v nemščini meni osebno dost boljše kot pa v angleščini.

men gott! pa saj se ne gre o tem, kako ste se vi navadili, ampak o tem, kar hoče avtor serije/filme narediti, in s tem, ko rečeš to, da je nekaj čisto drugače v nemščini potrdiš mojo izjavo, da sinhornizacijo popolnoma spremeni zadevo, že zaradi tega, bi moralo takšno početje biti nedovoljeno. Nekdo lahko zaradi tega doživi film čisto drugače, kot je bil v originalu zamišljen, kar je, IMO, bad.

Sto ludi, sto čudi, verjamem, da je tu folk, ki bi mu bila mona lisa lepša, če bi nek otrok načečkal nekaj gor.

drugače pa..smo prvo gledali simpsonove na Sky kanalih, nekje v istem času, ko so jih začeli predvajati, okoli leta '90. Žal so pa potem te sky kanale skinili.
 

tomi

Guru
1. sep 2007
17.998
9.124
113
39
MB
bonk.gif


čudno da niso pol že v originalu filmi sinhronizirani v 180 jezikov ...
 
Nazadnje urejeno:

darjan

Vulkanizer
13. sep 2007
51.420
6.558
113
Res je, ampak to je na strani celotne filmske ekipe in oni izberejo točno vse, potrebno za to (scenografijo, igralce, etc...) in igralci so skoraj največji faktor pri doživetju filma. Kako vpliva sprememba glasu, pa ste že sami povedali.
 

KillaKHAN

Guru
27. avg 2008
17.805
1.121
113
Citat:
Uporabnik darjan pravi:
Citat:
Uporabnik proteus pravi:
Eni smo z nemškimi programi odraščali in gledali Simpsonove, ko vi še sploh niste vedli za njih. In nam je pač to bil prvi glas in smo se ga navadili, vam je ang prvi slišan glas in ste se pač tega navadili. Homer in Bart zvenita v nemščini meni osebno dost boljše kot pa v angleščini.

men gott! pa saj se ne gre o tem, kako ste se vi navadili, ampak o tem, kar hoče avtor serije/filme narediti, in s tem, ko rečeš to, da je nekaj čisto drugače v nemščini potrdiš mojo izjavo, da sinhornizacijo popolnoma spremeni zadevo, že zaradi tega, bi moralo takšno početje biti nedovoljeno. Nekdo lahko zaradi tega doživi film čisto drugače, kot je bil v originalu zamišljen, kar je, IMO, bad.

Sto ludi, sto čudi, verjamem, da je tu folk, ki bi mu bila mona lisa lepša, če bi nek otrok načečkal nekaj gor.

drugače pa..smo prvo gledali simpsonove na Sky kanalih, nekje v istem času, ko so jih začeli predvajati, okoli leta '90. Žal so pa potem te sky kanale skinili.

Lej, bluziš. 95% nemcev je pravi glas za vse holivudske osebe glas sinhronizerja, pa če se ti na glavo postaviš. Dejstvo je tudi, da sta si nemščina in angleščina dokaj podobni in zato so tudi stavki in besede podobno dolge. Pa nemci to delajo že vsaj 50 let, tako da bi rekel, da so mojstri svojega faha.
priden.gif
 

darjan

Vulkanizer
13. sep 2007
51.420
6.558
113
kakšno vezo ima to, kaj si nemci mislijo, da je pravi glas?

Pravi glas je vedno original, pika.
 

proteus

Pripravnik
25. nov 2011
709
2
18
Kakšno vezo pa ima to, kaj si ti misliš?

Meni nemški glasovi bolj ustrezjo od orignalnih in če se boš ti na glavo postavil me ne boš prepričal in pika.
 
Nazadnje urejeno:

darjan

Vulkanizer
13. sep 2007
51.420
6.558
113
Kaj pa jaz mislim, da je narobe? A je narobe to, da je pravi glas originalni glas?
 

mistique

Guru
16. jun 2009
13.133
941
113
Emona / Carnium
KSZ
V tej temi se res veliko joče. Get a PRO7 tatto or something.
hysterical-1.gif

Če sem pravilno razumel, gre za ekonomske razloge, saj se ne morejo dogovoriti o sklenitvi nove pogodbe. V vsakem primeru pa ostane kar nekaj programov v nemškem jeziku. In tudi albanskem, tako, da ne vem kaj je problem. Mogoče to, da je gledanost albanskih programov večja kot nemških?
Ne vem kaj se tu prerekate o je*enih sinhroniziranih filmih. Kdor jih rad gleda naj se registrira na kak nemški tracker in si vleče nemško govorečega Bud Spencerja dol 24/7. O vsebinah pa lahko vsakdo presodi sam in to tudi napiše na forum, če se mu zdi relevantno.
 

sole

Fizikalc
20. jul 2007
1.447
17
38
Citat:
Uporabnik darjan pravi:
kakšno vezo ima to, kaj si nemci mislijo, da je pravi glas?

Pravi glas je vedno original, pika.

Ni res.

Ein Auto, ein Computer, ein Mann - Knight Rider
aplauz.gif


Vedno je boljše zvenel v nemškem jeziku
cool-1.gif
 

ceedevita

Fizikalc
24. jul 2009
6.851
95
48
štajerska
eni bizgeci tu enostavno ne kapirajo, da je sinhronizacija filmov nekaj čisto normalnega in nima veze s tem da je recimo film posnet v zda oz ameriška produkcija ali pa francoska oz ruska
gre zato, da film razumejo gledalci in se ne rabijo osredotočiti na podnapise .
pri nas v slo je recimo neko določilo, da morajo biti risanke sinhronizirane - ne me sedaj spraševati, kje to piše pa kdo si je to izmislil - in ne vem ali samo na dvd-jih ali na tv ali kje.
in filme sinhronizirajo vse večje države ( francozi, nemci, italijani, rusi, japonci ... itd ) in je to v teh deželah nekaj čisto normalnega in običajnega za predvajanje na TV
v nekaterih filmih, kjer igrajo igralci iz različnega govornega področja, celoten film potem sinhronizirajo - tudi v zda - ail pa post sinhronizirajo samo določene igralce, ker imajo katastrofalen glas, naglasa itd
 

8888

mesija - Assassin's Creep
8. jul 2010
33.034
5.736
113
blizu močvirne prestolnice
Citat:
Uporabnik mistique pravi:
KSZ
V tej temi se res veliko joče. Get a PRO7 tatto or something.
hysterical-1.gif

Če sem pravilno razumel, gre za ekonomske razloge, saj se ne morejo dogovoriti o sklenitvi nove pogodbe. V vsakem primeru pa ostane kar nekaj programov v nemškem jeziku. In tudi albanskem, tako, da ne vem kaj je problem. Mogoče to, da je gledanost albanskih programov večja kot nemških?
Ne vem kaj se tu prerekate o je*enih sinhroniziranih filmih. Kdor jih rad gleda naj se registrira na kak nemški tracker in si vleče nemško govorečega Bud Spencerja dol 24/7. O vsebinah pa lahko vsakdo presodi sam in to tudi napiše na forum, če se mu zdi relevantno.

Slovenija je vedno pasala v Srednjo Evropo, žal smo pristali na jugu, kar nas še vedno tolče!
 

mistique

Guru
16. jun 2009
13.133
941
113
Emona / Carnium
Slovenija že mogoče. Ampak programske sheme ne gledajo cerkveni gozdovi temveč ljudje v mestih in vaseh, ki pa jim je blizu nemščina ali albanščina ali kaj tretjega.
Vendar se ne pogovarjamo o jeziku določenega programa, ampak, če sem prav razumel, o točno določenih programih oz. kanalih. V tem primeru gre za programe v nemškem jeziku. V "južnem" jeziku so pa programi že zdaj plačljivi (T2 - Jugo paket), tako, da ne vem kaj jokajo nekateri. Drama res.
 

KillaKHAN

Guru
27. avg 2008
17.805
1.121
113
Citat:
Uporabnik mistique pravi:
Slovenija že mogoče. Ampak programske sheme ne gledajo cerkveni gozdovi temveč ljudje v mestih in vaseh, ki pa jim je blizu nemščina ali albanščina ali kaj tretjega.
Vendar se ne pogovarjamo o jeziku določenega programa, ampak, če sem prav razumel, o točno določenih programih oz. kanalih. V tem primeru gre za programe v nemškem jeziku. V "južnem" jeziku so pa programi že zdaj plačljivi (T2 - Jugo paket), tako, da ne vem kaj jokajo nekateri. Drama res.

kaj ti zdaj ni jasno? Meni jebeštrga kaj pomagajo nemški programi ala Arte, pa super rtl, teleshopping pa tako in podobno sranje, ki so na nivoju naše nacionalke in poptvja. Pro7 in Sat 1 pa sta 2/3 največjih komercialnih nemških programov (ob RTL). Bi rekel, da znajo za 80 miljonski domači trg (+ ostale nemško govoreče države), naredit dober program.

In namesto, da bi se naše tv hiše podvizale in nam te programe dodale še v FullHD (opcijo, ki jo ti programi na veliko oglašujejo), nam še SD skinejo.