Prevod iz angleščine v slovenščino - fraze

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
Prevajam eno specifično zadevo iz AN/FR/D v Slovenščino in nekatere fraze mi glih ne gredo.

Recimo: Work hard! Play hard! - pomen mi je jasen, rabim pa neko pametno slovensko frazo.

Bom dal še več takih primerov, če se komu ljubi malo pomagat.


Žal razen anonimne slave ne morem ponuditi nič otipljivega v zahvalo - tudi jaz delam to za hvala lepa. ;)
 

ribicija

Guru
4. sep 2007
2.309
1.327
113
Work hard, play hard bi lahko bila SLO sopomenka npr. brez dela, ni jela...nimaš takega direktnega prevoda pri nas. Mogoče bi recimo rekel dobro delaj, uživaj na polno ali pa nekaj v tem smislu....
 
  • Všeč mi je
Reactions: Cash in McGiver

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
gr69 Blizu ampak ni glih to, da napišeš na net o firmi. ;)

Mora bit nekaj v smislu: delamo trdo in se obilno veselimo, ampak ni to to.
 

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
Evo da boste imeli kaj delat:

"Business Area


Other reservation services and related activities;
Marketing activities and provision of promotion services for conventions and visits;
Provision and assistance on accommodation, rental and entertainment venues;
Booking activities associated with travel (includes hotel, restaurants, rental of vehicles, equipment, entertainment and sports;
Sale of theatre tickets, sports and all other recreational and entertainment events;"
 

gr69

Guru
15. dec 2009
11.277
2.379
113
še v SLO - ampak komaj
(Poslovne) Dejavnosti:

other reservation ... - mogoče kasneje - ni neke ideje
Trženje in nudenje promocijskih storitev za konvencije in obiske (srečanja);
Nudenje in podpora pri namestitvi, oddajanju/najemanju ter urejanje zabaviščnih prizorišč;
Dejavnosti najema/rezervacij, povezanih s potovanjem (vključuje hotele, restavracije, najem vozil, opreme, zabavo in šport;
Prodaja gledaliških vstopnic, športnih in vseh drugih rekreativnih ter zabavnih prireditev
 

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
Da vam bo lažje:

Poslovno področje


Druge rezervacije in povezane dejavnosti;
Tržne dejavnosti in nudenje promocijskih storitev za konvencije in obiske;
Nudenje in pomoč pri namestitvi, izposoji in zabavnih prizoriščih;
Dejavnosti rezervacij, povezane s potovanjem (vključuje hotel, restavracije, najem vozil, opreme, zabavo in šport;
Prodaja gledaliških vstopnic, športnih in vseh drugih rekreativnih in zabavnih dogodkov; "
 
Nazadnje urejeno:

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
Jutri dalje - nisem več sposoben danes treznih prevodov - grem v politiko malo srat. :) :)
 

ribicija

Guru
4. sep 2007
2.309
1.327
113
Evo da boste imeli kaj delat:

"Business Area


Other reservation services and related activities;
Marketing activities and provision of promotion services for conventions and visits;
Provision and assistance on accommodation, rental and entertainment venues;
Booking activities associated with travel (includes hotel, restaurants, rental of vehicles, equipment, entertainment and sports;
Sale of theatre tickets, sports and all other recreational and entertainment events;"

Storitve:
- rezervacije in druge povezane storitve
-marketing in stiki z obiskovalci/strankami na sejmih in drugih predstavitvah/prireditvah
-sprejemi in pomoč obiskovalcem pri organizaciji namestitve, najemu vozil in drugih aktivnosti v prostem času
-sprejem rezervacij potovanj in spremljajočih dejavnosti/aktivnosti (hoteli, restavracije, izposoja/najem vozil in opreme, zabave in športne aktivnosti)
-prodaja vstopnic za gledališče, športne prireditve in druge zabavne aktivnosti (druge aktivnosti povezane z zabavo in prostim časom)

Evo brez piva, grem si zdaj enega odpret :)
 

McGiver

Guru
14. avg 2009
14.439
4.312
113
Razlika med Country in State?
Dežela - država? Ker oboje se pri nas prevaja kot država. .